free storage:免艙租(開(kāi)艙期間還柜免艙租)
full in/laden in:重柜還場(chǎng)
late come:客戶(hù)向我司提出延遲重柜還場(chǎng)/輸單時(shí)間/放行條的申請(qǐng)
loading list:裝船清單
loi:letter of identification 保函
ob/l:original bill, 正本提單
pod:port of discharge 卸貨港,也叫目的港
pol:port of loading 起運(yùn)港,也叫裝貨港
por:port of receipt – 收貨地,一般指非大船直靠港的其它港口
s/i:shipping instruction – 補(bǔ)料
s/o:shipping order – 訂艙號(hào)
swb:seaway bill 海運(yùn)單
t/r:tele-release 電放
truck:拖車(chē)(貨柜車(chē))
customs declaration:報(bào)關(guān)
cy closing:大船截至還重(停止收貨)的時(shí)間,也叫截重,指重柜截止還場(chǎng)時(shí)間
cy open:俗稱(chēng)開(kāi)艙,即大船開(kāi)始收貨,免艙租,貨物報(bào)關(guān)的開(kāi)始時(shí)間。從開(kāi)艙日期零點(diǎn)開(kāi)始計(jì)算
cy:container yard(碼頭堆場(chǎng),或指定堆放貨柜的地方。)
customs release script cut off:截放行條: 遞交放行條給我司的截止時(shí)間
customs declaration information cut off:截輸單: 到船代輸入報(bào)關(guān)資料的截止時(shí)間
d.g:dangerous goods 危險(xiǎn)品
depot:外堆場(chǎng),我司指定可以提柜的地點(diǎn)
eir:equipment interchange receipt 設(shè)備交接單 (俗稱(chēng):換單紙/重柜紙)
empty(mty) out:吉柜(空柜)出場(chǎng)
empty(mty) return:吉柜返空到堆場(chǎng)
equipment free time:免柜租(我司從提柜日起三天免柜租,非小時(shí)制)
eta:estimated time of arrival – 預(yù)計(jì)到港時(shí)間
etd:estimated time of departure – 預(yù)計(jì)離港時(shí)間
f/d:final destination 目的地,即貨物最終到達(dá)的地方
feeder vessel/barge:駁船
圖片
報(bào)關(guān)相關(guān)英語(yǔ)解釋
a) customs-clearance 或declaration(“申報(bào)”)at the customs(“報(bào)關(guān)”:名詞)
b) apply(申請(qǐng))to(向)the customs. declare at the customs(以上為動(dòng)詞“報(bào)關(guān)”)
c)另:clearance of goods或entry也可指“報(bào)關(guān)”(n.) (clear the goods from customs:為貨物報(bào)關(guān))
d)“報(bào)關(guān)單”:bill of entry或application to pass goods through customs或customs debenture或customs declaration或entry(一個(gè)詞)或report
e)報(bào)關(guān)費(fèi):customs clearing fee
f)報(bào)關(guān)行:customs broker或customs house broker
g)報(bào)關(guān)經(jīng)紀(jì)人:customs agent
h)報(bào)關(guān)港口:port of entry
i)報(bào)關(guān)文件:entry